AZ ANNAMESE EMBEREK TECHNIKA - 1. rész: Hogyan fedezték fel és nevezték el ezt a dokumentumkészletet?

Találat: 545

(TEHNIKA DU PEUPLE ANNAMITE)
by OGER HENRI
az annamese emberek francia orientalistája

leírjaAz anyagi, szellemi sok szempontból és a szellemi élet.
Tehát: a Enciklopédia mindenböl eszközök, eszközök, gesztusok, kitoloncolás, sziluettek, és a attitűdök of Az élet és a iparművészet of a Tonkinese-Annamese emberek .

Egyetemi docens, történelem doktor MANH HUNG NGUYEN
Becenév: Egy poggyász ló az egyetemi faluban
Álnév: Bogár

1.1 HOGYAN FELTÉTELTEK ÉS NEVEZETTETTEK A DOKUMENTUMOK KÖNYVT?

      1.1.1 Hanoi fővárosában az 50-es és 60-as évek óta számos ismert veterán festő, például Nguyễn Đỗ Cung, Trần Văn Cẩn stb., Valamint egyes fiatal kutatók nagy számban kezdtek el odafigyelni a fametszetekre, század eleje, amelyek olyan dokumentumok sorába tartoznak, amelyeket az előbb említett emberek tényfeltáró vizsgálatokhoz és tanulmányokhoz kezdtek. Később különféle kutatóintézetek, például: a Történeti Intézet, a Művészeti Intézet, az Enciklopédiák Összeállításának Intézete, a Délkelet-Ázsiai Intézet, a Kínai és Kínai Átírt Vietnami Intézet, a Nyelv Intézet stb. kapcsolat a fent említett dokumentumokkal.

     Saigon egykori városában, talán a 60-as évek felé, a Régészeti Intézet és számos kutató ismerte és megpróbálta megismerni ezt az eredeti könyvkészletet, különösen a 70-es években, amikor az emberek számos fent említett fametszet megjelenését látták. címmel "Vietnami Fametszet, a huszadik elején Század." (1).

     1.1.2 Párizsban, 1978 áprilisában a Social Sciences Review (Párizs) kiadott egy cikk: „Népművészet a 650-ig újonnan Visszanyert fametszet ” (2).

     Két hónappal később kiállítást rendeztek a Bourges város kulturális házában (Franciaország) nagybetűvel viselve a címet: „Vietnami paraszt művészek” (3).

     1.1.3 Ezt a cikket és ezt a kiállítást követően számos külföldi vietnami folyóirat folytatta ezeknek a fametszeteknek a bemutatását, és a hanoi Art Studies magazin szintén újból kiadta a fent említett cikket (probléma 4/78).

  1985-ben a Vietnami Társadalomtudományi Bizottság magazinja "Enciklopédikus Tudás" 351 vázlatot mutatott be nagy címmel: „Enciklopédia a képekben” - kivonva a "Vietnami kulturális és Anyag enciklopédia '” - Névtelen művészek által a 20. század elején megvalósított fametszetek. (4).

     Nemrégiben, az év tavaszi kiadásában „Mậu Thìn” (A sárkány éve), a „Ệt Việt” (A Kanadában élő vietnami szövetség vietnami földmagazinja ebből a fametszetből 8-at használt fel a Tết-ről szóló cikkekkel az annotációval: "Újonnan századi fametszetek, és jelenleg egy másik magazin is figyelmet fordít azokra a fametszetekre, és megpróbálja kihasználni őket.

     Ezenkívül láttunk két fametszetet, amelyek mindegyikében egy bivaly látható, amelyeket kiválasztottak az adott dokumentumkészletből és megjelentek egy folyóiratban, hogy illusztrációként szolgáljanak egy cikket: "A művésztelen bivaly festményekben és szobrokban ” (5).

     Figyelemre méltó a nemzeti kultúránkat bemutató könyvkészlet (6), amelyben a 26 illusztráció közül 30-at rajzoljuk a dokumentumkészletben szereplők után.

     1.1.4  Előzetesen észrevesszük, hogy bár ezt a dokumentumkészletet különféle pillanatokban és különböző formákban vezették be, soha nem vezettek be egészben és egységesen. Ezért ez a tény sok kérdést vet fel, amelyek más válaszokat igényelnek:

     a. Igaz-e, hogy miután több mint fél évszázadon keresztül feledésbe merült, a vietnami nép nagy nemzeti kulturális kincsének sorsa „elkezdett sodródni - alternatív módon eltűnni és újra felbukkanni - az események folyamán” Hanoiból (az 50-es években) Saigonba (az 1954 után), majd „ismét eltűnt valami ismeretlen távoli láthatáron” (Párizs - 1975 után)?

     b. Helyes-e, hogy az ebben a dokumentumban szereplő fametszetek a népi festmények új vonalához tartoznak - eltérnek a Đông Hồ falu vagy a Hàng Trống utca megszokottjaitól, vagy ezek fametszetek. „egyfajta művészet"Vagy"másfajta tudományos kutatásMég mindig felismerhetetlen?

     Talán e kicsi bevezető füzet keretében nem kellett volna alaposan belemennünk e fametszetek összes oldalába, és csak „pontosan írja le őket, ahogy vannak”, Hogy elkerüljék rájuk adományozástfurcsa értékek”És így véletlenülsérti a belső tudományos értékeiket"

_______
(1) NGUYỄN KHẮC NGỮ - "Vietnami Fametszet a 20. század eleje felé század" - Expounder Magazine - 1-től az 10.-től a 1970. számig.

(2) PHẠM NGỌC TUẤN - Népművészet 650 fametszeten keresztül, újonnan helyreállítva - Társadalomtudományi Szemle, Párizs, 4/78.

(3) PHẠM NGỌC TUẤN - Vietnam parasztfestői - kiállítás Bourges város kulturális házánál (Franciaország) 10. június 1978-től 30. július 1978-ig a Franciaországban élő vietnami szövetség szervezésében, az Emberi Múzeummal együttműködve.

(4) Az 3. évi 4., 5. és 1985. számban, valamint az 1. számban, 1985. október (külön újranyomtatás).

(5) NGUYỄN QUÂN - Művésztelen bivaly festményekben és szobrokban - Vietnami Irodalmi Magazin - a Tết Ất Sửu kiadása (A Buffalo éve) (1985), p.12.

(6) NGUYỄN THỤ - Illusztrációk a vietnámi népdalok és versek könyvkészletéhez - Nemzeti kultúrpalota (4. kötet) összeállította: NGUYỄN TẤN LONG és PHAN CANH, Kiadó: Sống Mới kiadó 1971-ben Saigonban.

1.2 TUDOMÁNYOS TANULMÁNYOKKÁNAK NYILVÁNTARTÁSA ÉS HIVATALOSAN KÖZÖTT

     1.2.1  1984 áprilisában hivatalosan bejegyeztük ezt a dokumentumcsomagot tudományos tanulmány tárgyaként (1), a HoChiMinh Városi Egyetem Filológiai Tanszékének irányításával, valamint a Népművészeti Szövetség és a Vietnami Plasztikai Művészek Szövetségének közreműködésével.

     Bemutattuk ezt a dokumentumkészletet, és arra törekszünk, hogy tisztázza a fent említett kérdéseket egy 13. július 1985-án, Hanoiban megrendezett szemináriumon.

     1a. BHI KHÁNH THẾ professzorok (Egyetemi tanár Nyelvtudományi doktor), CHU XUÂN DIỄN (Népi irodalom professzora), TRẦN CHÚT (A filológia osztály vezetőjének helyettese a Hanoi Egyetemen) arra a módszerre kalauzoltak minket, amelyet a dokumentumkészlet bevezetéséhez alkalmazni kell.

     1b. Uraim, ĐẶNG ĐỨC (kínai kutató és kínai átiratú vietnami), Trần Mai és Hồ Nam, (kulturális kutatók) segített nekünk a kommentárokkal.

  1c. HOÀNG NHƯ MAI professzorok (Irodalmi professzor), LÊÊNH KỴ (Dánia professzora) Irodalmi érvelés) TRẦN THANH ĐẠM (Irodalmi professzor), NGUYỄN LỘC (Irodalmi professzor), TRẦN THÁI ĐỈNH (Filozófiai doktor), LÊ VĂN HẢO (Egyetemi doktor, etnológia) elolvasta és javaslatot tett a kéziratra vonatkozóan.

     1d. VÕ SĨ KHẢI urak (Régészeti kutató), NGUYỄN NGỄC BÁCH (MS), DƯƠNG NGỌC DŨNG (angoltanár) felülvizsgálták a régi fordítást, és ezt az új, szerkesztett fordítást és az utolsó pillanatban végzett változatot Vision ANH TUẤN úr (Fordító)

     Később tovább folytattuk bemutatását számos más helyen (2), valamint a külföldön élő vietnámek számára, amikor visszatértek, hogy meglátogassák szülőföldjét.

(2) a.  Hanoiban ezt a dokumentumkészletet a következő helyeken mutatták be:

    A Hán-Nôm Intézet, a Nyelvi Intézet, a Hanoi Egyetem vietnami tanszéke.

     b. HoChiMinh városban: A HoChiMinh Városi Társadalomtudományi Bizottság, a Hazafias Értelmiségiek Szövetsége, az Orvosi Egyesület, a Történelem Csoport, a Déli Nő Emlékcsarnok, az Ifjúsági Kiadó, a Kulturális Intézet Állandó Képviselete, a 4. Keleti Nyelvi Konferencia. Szocialista Nemzetek, 22,1986. november XNUMX-én szervezték meg a HoChiMinh egyetemen.

     1.2.2  A dokumentumkészlettel kapcsolatos híreket különféle újságokban és folyóiratokban folytattak (1) és sok szakember sok szempontból értékelte:

     a. A képekben szereplő történelmi könyv, bár nem teljes, meglehetősen értékes, mivel képes tükrözni a valóságot és megmutatni nemzetünk társadalmi életének különböző aspektusait abban a korszakban. Ez a fametszetek is felbecsülhetetlen mértékben hozzájárulnak Nemzetünk hagyományos festmény kincs ”(Fig.1)

     HOÀNG THAO - A fametszetek eredeti gyűjteménye - People's Journal 20. július 1985.

1. ábra: BUFFALO-HERD (terrakotta szoborból reprodukálva)

b.  Gyönyörű, élethű és nagyon kifinomult fametszet, amely szorosan kapcsolódik a Đông Hồ falu és a Hàng Trống utca közismert népi festményeihez. (Fig.2)

     ... Az 50-es években jól ismert festők, Nguyễn Đỗ Cung és Trần Văn Cersn látták ezt a fametszet-készletet Hanoiban, és a közelmúltban Nguyễn Mạnh Hùng kutató nyilvánosságra hozta HoChiMinh városában található eredeti példányt.

     PV Most felfedezték a 4000. század eleje felé több mint 20 fametszetű népi festményt - Népi hadsereg, 20. július 1985.

2. ábra: A Szőnyeg a holddal (Vietnami népi festmény)

     c. A szokatlanul nagy értékű népi fametszetek festményével kapcsolatban Trần Văn Cẩn professzor akadémikus, a vietnami Plasztikai Művészek Szövetségének elnöke értékeli:

   „A népi fametszet festményeknek ez a halmaza rendelkezik meglehetősen magas művészeti érték. A volt művészek ezekkel az élethű festményekkel festették egy igazi maestro tehetsége. Nézzük ezeket festményeink ma úgy érezzük, hogy újra felfedezzük minket (Fig.3). Figyelembe véve csak a műanyagot művészeti szög, ez a kiváló festménygyűjtemény valóban hasznos tanulságokat nyújtott nekünk ”.

     PV A népi festmények különleges gyűjteménye - Newsweek, „20. július 1985.

3. ábra: CSATLAKOZÁS HATÁROZÓ RÉSZEN
(büntetés egy olyan tanuló számára, aki helytelenül ír egy kínai karaktert)

d.  Phan Huy Lê, a történelem professzora megjegyzi:

     „Ez egy festmény történelmi gyűjteménye amelyek az emberek életkörülményeire vonatkoznak a múltból, és a társadalmi minden ágából kikerülve tevékenységek az erkölcsi és a különféle aspektusok szempontjából kulturális élet. Több mint 4000 fametszet élénk, változatos és rendkívüli jelentőségűek gazdag dokumentum, amely lehetővé teszi számunkra, hogy megismerjünk népünk szokásai, szokásai és hiedelmei egy múltbeli történelmi időszakban ”. (4. ábra)

     PV A népi festmények különleges gyűjteménye - Newsweek, 20. július 1985.

4. ábra: TALISMAN
(a gonosz szellemek kiküszöbölése, a betegségek gyógyítása, a ház békében tartása)

     e.… „Az egész gyűjtemény többből áll mint 4000 fametszet festmény, melyeket mi festettünk művészek a múltban, metszetükkel és kézzel nyomtatva az 1908-1909-es években Hanoiban. Mind a a festmények részletes legenda kínai és Kínai átírták a vietnami nyelvet, magyarázva tartalmaik, amelyek különféle tevékenységeket fednek le, például termelésként, tenyésztésként (Fig.5), ünnepségek, népünk szokásai, szórakoztatása a század eleje ”.

     Bemutatjuk a 20. század eleji népi festmények gyűjteményét - Új-Hanoi, 20. július 1985.

5. ábra: A BUFFALO LEÁLLÍTÁSA

     f. „Több mint 4000 népi festmény, amelyek kinéznek egy történelmi gyűjtemény képekben, tükrözve a mi az emberek hagyományos életkörülményei a múltban, és különféle ágakból és szakmák a hagyományos társadalomban szellemi és fizikai tevékenységek (Fig.6), melyik a népművészek rendkívüli módon realizáltak okos és tömör módon ”.

     Tudományos szeminárium a több mint 4000 népi festmény gyűjteményének nyilvánosságra hozatala alkalmából - a Liberated Saigon napilap, 17. július 1985.

6. ábra: RIZSFŐZŐ VERSENY

     g. … "De talán a legértékesebb dolog a képeken szereplő dokumentumok értéke, kínai és kínai átírással vietnami (Fig.7) (2), amely meglehetősen megfelelő módon rögzítette népünk széles tömegeinek tevékenységét a múlt században.

    A régi nemzeti kulturális örökség megőrzése a fiatal nemzedék feladata, mivel még sok idő áll előttük, hogy a régi nemzeti kultúrát megismerjék ”.
HUỲNNH DŨNG NHÂN - Sunday Youth, szám: 24/85, 25. augusztus 1985..

7. ábra: GYÓGYSZER-GYERMEKKEL PÁLYÁZOTT MONKEY
(a Majom évében - 1908 - az egyik gyógynövényt használ a majom fonására és a házban tartja. Később ezeket a gyógynövényeket felhasználhatnánk betegségek gyógyítására)

     h. … - Talán ez értelmes bevezetés számos tanulmányi területre, például: népirodalom, néprajz és szociológia (Fig.8). Sőt, ez a gyűjtemény, amely A több mint 4000 festményből az eredeti is tükröződik gravírozó művészek értéke plasztikus művészetben azok a régi idők ”.

     HỒ KIM - Több mint 4000 népi festmény 20. század eleji gyűjteményével kapcsolatban - A vietnami római katolikus, 32. szám, június 11., 1985.

8. ábra: WRESTLING (Terrakotta)

     i. ... „Bizalommal és Hùng tudományos együttműködési kutató megmutatta nekem a teljes dokumentumkészletét, és sokan keresztül közölte nekem a nyereségét  éves kutatás és tanulás; ő is engedte tudni kell a továbbra is fennálló problémákról nyugtalanító, csakúgy, mint az anyaggal való feldobása és elvárások az elkövetkező napokban. Köszönet tartózkodási ereje és szorgalmas munkája, most már képes megérteni és kommentálni többet több mint 4000 festmény legendás kínai átiratával Vietnami; és különösen annak fedezze fel a valódi maradékokat, amelyeket a Hải hagyott el Hưng nyelvjárás - Hải Hưng a haza a művészek. Ugyanakkor, ahogy egyes festmények viselik rejtélyes tartalmakkal, sokat kellett konzultálnia professzorok és északról érkező idős emberek Vietnam, hogy megfelelő válaszokat kapjon ” (Fig.9).

      ĐẶNG ĐỨC, - Văn Nghệ (Irodalmi magazin), 5. február 6., 1-1986. szám - Holdújév Bính Dần (A tigris éve) 1986.

9. ábra: A SZÉL VISSZA MEGFELELÉSE A Koffein BEÁLLÍTÁSÁHOZ A TÉTEL ELŐTT

     j. … - Ezek a festmények, amelyek a század elején valódi magas technikával érhető el, és van tükrözi a vietnami életét abban az időben. Közülük sokan magas tudományos kutatással rendelkeznek értékek, különösen a néprajz. ”(Ábra 10).

     (4000 népi festmény gyűjtve - Vietnam Hanoi Hírügynökség - VNA - július 16).

10. ábra: BETROTHÁLIS KEREMÓNIA
(Az esküvő hat szertartásának egyikében a szolga hordoz egy tálcát bélt
és areca a fején, a vőlegény esernyővel, a húga
elválaszthatatlan széles karimájú kalapjával)

     k. … ”Különböző kulturális szervezetek kutatócsoportok felállítása a - ezeknek a festményeknek a forrásainak meghatározása, és - a festők önéletrajzának megismerése. Remélhető, hogy eredeti példányok is megtalálhatók és több varratba nyomtatva ”.

     Figyelemre méltó gyűjtemény - The Courrier of Vietnam - 1985. szeptember.

     l. … ”További időre van szükség a szükséges előkészületek megtétele a kiadja a vietnami népi gyűjteményt Festmények a 20. század elején, mivel ez értékes örökség nemzetünk gazdagokban kulturális kincs, és azért is, mert ez A kiadvány megőrzése és széles körű célja a vietnami plasztikus művészet bemutatása emberek belföldön és külföldön ” (3)

"Fröccsen az egyik lábára vízben,
és eldobja a merülőhálót, hogy ezreket fogjon meg nagy halak... "

      „A festménygyűjtemény tartalma a tradicionális vietnami társadalom életének számos aspektusával foglalkozik (Fig.11), már nem korlátozódnak a műszaki területen.

11. ábra: A HALÁSZAT HÁLÓZÁSA

     Ez a négyzet alakú, kézzel szőtt háló, 1.5 - 2 méter méretű vászonszálakból készül, három vagy négy méteres kezelőoszloppal rendelkezik, amelyet halak és garnélarák fogására használnak a mély vizekben, nem mélyebbek, mint egy ember magasság (folyó, csatorna, tavacska, tó…); a húzóember általában kosarat visel az övénél, hogy megfogja a kifogott halat és garnélát. Van egyfajta nagyobb háló, úgynevezett tutajháló, amelyet a folyó két részén két váltakozó vízforrás között telepítenek, és amelynek kunyhója van, ahol az emberek a helyszínen élhetnek és figyelhetnek. De létezik egy mozgatható típusú vonóháló is, amelynek a húzónak kosara van a derekán, és egyfajta kisháló garnélarák fogására, amely csak egy kis ruhadarab.

     Több mint 4000 festmény között láthatjuk, hogy ezek közül körülbelül 1000 a természet jegyében, nagyon egyszerű technikával festve és egyszerű tárgyakat mutat be, például létrát, lámpa (Fig.12) habarcs, mozsártörő, fűrész és hasonlók… Vannak kifinomultak, nagyszerű műanyaggal művészeti érték, gazdag ipari műanyag formákban értékes kutatási lehetőséget fog biztosítani a kutatóknak dokumentumok vizuális szempontból. ”

     MAI TRANG -… 4000 népi festmény a század elején - Vallási Szemle, 1985. szeptember.

12. ábra: Olajlámpa

     m. "A konkrét szándék szemléltetése vagy vizuális célra megfigyelve az élet egy bizonyos aspektusát, ezek közül néhányat emlékezetes festmények, ilyen jelenetek bemutatása dekapitációként (Fig.13), malac (Ábra 14), vizelő vagy kolduló személyek stb egészen naturalista… ”

      ĐẶNG ĐỨC - A 20. század eleji népi fametszetes festmények gyűjteménye, a plasztikai művészet szemszögéből nézve - Népi kultúra, 3/1986.

13. ábra: VÉGREHAJTÁS (a fejet ledobják, amikor levágták)

      Rendszerint nincs olyan gazdálkodó, aki nem gondolja sertések tenyésztését annak érdekében, hogy rizsmezőjéhez trágyát szerezzen. Ha nem túl szegény és nehéz helyzetben van, akkor legalább egy, szőtt bambusz lécből készített és levelekkel borított malacnak kell lennie, mindkét oldalán kb. 2 vagy 3 méter hosszú (akárcsak a képen látható kép) ez a vázlat). A jobb anyagi helyzetben lévő emberek megtakaríthatnának egy rekeszt, hogy disznóólként használhassák őket. Más helyeken az emberek a disznóólat építik a cesspool-tal együtt, vagy a konyha mellé teszik, agyagfalakat építenek és rögzítik az oszlopokat, és hívják „Chem” (disznó vietnami nyelven), hogy a disznók ne zavarják a házat. Ami a gazdag embereket illeti, téglákkal építenék a disznótorokat. A disznóól belsejében az emberek héjat, szalmát, nádtetőt tesznek a sertéseknek feküdni, szar és vizelni. Amikor a trágya zavarossá válik, egy újabb héj-, szalma- és nádréteget tesznek rá a trágyagödör elkészítéséhez. Ez az a hely, amelyet a trágya elhelyezésére és takarására használnak, az úgynevezett pit-trágya, egyfajta alföldi trágya, mivel a félhegyvidéki vagy hegyvidéki területeken élők csak zöldtrágyát használnak, mivel az említett területeken a sertések megengedhetik vándorol.

14. ábra: PIGSTY

     n. A mai elsöprő tudományos ismeretekkel és a műszaki fejlődés, nem csak nyomtatott enciklopédiák, de vannak másuk is olyan jellegű, mint a képekben szereplő enciklopédia, a soundencyclopaedia, vetített diák enciklopédia és számítógépes enciklopédia. Itt vagyunk egy vietnami enciklopédiával foglalkozik Képek, amelyek ennek elején jelentek meg század…".

     LÊ VĂN HẢO - Ritka és értékes kulturális alkotás a vietnami kulturális kincsben: a vietnami enciklopédia 4577 népi fametszetes festménye a vietnami művészek képeiben a 20. század elején - Felszabadult Saigon, 16. július 17–1987..

     o. „A kulturális és művészeti életben ezekben Az elmúlt néhány évben volt egy tény, amely vonzza sok ember, különösen azok figyelme a művészet világában, a népi kulturális ágban és néhányban egyéb társadalomtudományi ágak: bizonyos kulturális, a művészeti és a társadalomtudományi szervezetek rendelkeznek azon dolgozott, hogy egy meglehetősen nagy gyűjteményt nyilvánosságra hozzon fablokk festményekből, amelyeket a század elején… ”

     QUỐC ANH - A huszadik század elején festett fatuskós festménykészlet értékének helyreállítása - Kulturális és művészeti tanulmányok - Kulturális Minisztérium - 2/1988. Szám (48. oldal).

_________
(1) Ilyen például a Vietnam Press Review, a Népi Lap, a Népi Hadsereg Lapja, az új Hanoi, a Liberated Saigon, a Religion Review, a Newsweek, a vietnami római katolikus, „Le Courrier du Vietnam” (francia nyelven), Ifjúsági film, irodalmi áttekintés (Tết. kiadása Bính Dần 1986), Mai ismeretek, 2/88. Szám…

(2) A majomot gyógynövényekkel fonva és a kínai karakterek sorával feltüntetve, amely a következőképpen szól: „Az Ónajnapi napon (az ötödik holdhónap ötödik napján) az emberek szafrán leveleket használnak állati arcfűzésre, az ábrázolt évetől függően. ilyen vagy ilyen állat által ”. Az Mậu Thân (1908) év a majom éve. tehát fonották egy majom képét és „Hầu tử” -nek hívták, majd a főajtó fölé lógtak, hogy elkerüljék a bajt. Később, ha a családban valaki enteritisben szenved, akkor az emberek néhány szafranlevélben fognak venni ezt a képet, hogy gyógyszerként szolgáljanak.

(3) A szeminárium során a Vietnami Irodalom és Művészetek Egyesületének Központi Bizottságának elnöke - C poet HUY CẬN költő - a „Dip net lifting” című népi festészet ihlette (Fig.11) összeállította a két fent említett verset.

Lásd még:
◊  AZ ANNAMESE EMBEREK TECHNIKA - Bemutatkozik a dokumentumkészlet - 2. rész

BAN TU THU
12 / 2019

(Nézett 2,836 alkalommal, 1 látogatók ma)