Az utolsó kitüntetés kifizetése a CÔ KÍ-nek (A CLERK felesége) a TẾT második napján

Találat: 423

HUNG NGUYEN MANH1

Hogy lehet, hogy Cô Kí olyan gyorsan meghalt,
Sajnos a mennyország nem vette figyelembe a franciát!
Egy pubescent lány, aki két családhoz akar tartozni.
Míg az új év éppen az első napján van,
A belvárosi emberek sírnak rajta piros párhuzamos mondatokkal,
A férje ezért sajnálja, hogy a riksa üzletből nyereséget nyernek2
A fiatal lányok halálra megijesztenek,
Ahogy egymással feleségül veszik a hivatalnokok feleségét! 2

    Cô Kí hirtelen meghalt. Ennek a fiatal és gyönyörű nőnek a halála másoktól szorongást okoz. Az emberek természetesen a halálát egy cselekedettel társítják "menny". De költőnk nem panaszkodott semmi miatt, ehelyett ezt a közös hiedelmet úgy értelmezte, mint valami rossz természetű eseményt: menny kényszerít Cô Kí meghalni, így nem veszi figyelembe a francia biztost. Cô Kí férjével és rokonaival van, tehát ahelyett, hogy ezt mondaná menny nem veszi figyelembe ezeket az embereket, vagy Cô Kí maga a költő bevonta a halálába a „franciát”, aki tökéletes idegen; ez egyértelműen megmutatja, hogy a francia biztos, az „anyaország” hatalmas képviselője a Nam Dinh, aki tiszteletben tartja Nam Dinh emberek, valójában szorosan kapcsolódik a Cô Kí, még rokonabbak, mint bármely más ember. Cô Kí a francia oldalhoz tartozik, nem pedig a vietnami oldalhoz tartozik.

    Így a „Cô Kí"(a jegyző felesége) egyszerűen hamis3.

   A két elsõ versben, és az elsõben jobbra válik a „gyors haldoklás” gondolata. „Pubescent lány” lenni Cô Kí tisztviselõ ágyasként lett, és „az új év elsõ napján halt meg. A történet egy Cô Kí kit ártalmas és aki sietve él és bolondul szereti, egyértelműen megemlítjük. Miután elértük a két kommentáló verset, egyértelműen összekapcsolhatjuk őket a közmondással:haldokló tigris hagyja a bőre mögött, a haldokló ember hagyja hírnevét„ kritizálva Cô Kí, a költő bizonyos örömöt érez (valaki groteszk személyiség megszüntetése aki figyelmen kívül hagyja az összes helyes alapelvet). A költő az alábbiak szerint alkalmazza ötlete megvalósítását:

    Gyász az Tet piros párhuzamos mondatok (azt jelenti, örülni).
    Sajnálatát sajnálja az a személy, aki profitot hoz (azt jelenti, boldog)

    Ebből adódóan:

    Gyász és bánat egyenlő Örülök és boldogok (gyászolás és sajnálkozás helyett az öröm és a boldogság kérdése).

    Habár ilyen harapós és szatirikus szavakat használt, a költő, Mr. Ön még mindig úgy érezte, hogy figyelmeztetést kell adnia a rémülettel való borzongás révén, mielőtt több más gilis egymással verseng, hogy az út felé rohanjon Cô Kí vitte. És ez a két záró vers tartalma és jelentése. Olyan helyzet felmerülése, amelyben országunk külföldi uralom alatt áll (a francia betolakodók), Tú Xương szomorúan látta a könnyű petárdákat versenytársak látványát: Noha szegény, mint Job macska, az emberek továbbra is könnyû petárdákat tartalmaznak, bár az emberi érzelmeket már most hálátlannak vetik, de mégis mészréteget adnak. Tet a mészfigurák rajzolásának szokása, hasonlóan a petárdák világításához. Tovább Ez alkalom, a vetőmag ültetése mellett Tết pólus, az emberek egy íjat és néhány nyilat is húznak a lábánál, hogy az ördögöket átcsavarják, ahogyan lehetőségünk volt a téma alatt világosan elmagyarázni: “ültetés Tết pólus és édes zabkása megeszik ”. Ha a francia Molière (született Jean-Baptiste Poquelin) eljuttatta a francia levelek világához a satirikus művészetét, és ha a poétia szatirikus mosolyát mosolyog Xuan Huong tó és költők Nguyen Khuyen és a Tú Mỡ… Nem uralkodott el a könnyeken, amelyek mosolyát árasztották Tú Xương.

JEGYZET:
1 HUNG NGUYEN MANH, egyetemi docens, a történelem filozófia doktora.
2 Cô Kí férje számos riksa tulajdonosa, és kapcsolatba kell lépnie a francia rendőrbiztossal, aki rengeteg kiváltságot ruház rá. Most, hogy meghalt, ő már nem élvezheti ezeket a kiváltságokat.
3 A TRIỀU NGUYÊN szerint - “Néhány Tết vers Trón Tế Xương költőből”A Vietnami Lingvisztikai Társaság magazinja, 1. szám (39). 1999 - P.14.

BAN TU THU
01 / 2020

JEGYZET:
◊ Forrás: Vietnami Holdújév - nagy fesztivál - Asso. Prof. HUNG NGUYEN MANH, a filozófia doktora a történelemben.
◊ A félkövér szövegeket és szépia képeket Ban Tu Thu állította be - thanhdiavietnamhoc.com

LÁSD MÉG:
◊  A 20. század eleji vázlatoktól kezdve a hagyományos rituálékig és fesztiválig.
◊  A „Tết” kifejezés jelentése
◊  Holdújév fesztivál
◊  GYAKORLATI NEMFELEK - Aggodalmak a konyhai és süteményekkel kapcsolatban
◊  A RENDELKEZŐ EMBEREK GYAKORLATAI - A FORGALOMBA HOZOTT GYAKORLATOK - 1. szakasz
◊  A RENDELKEZŐ EMBEREK GYAKORLATAI - A FORGALOMBA HOZOTT GYAKORLATOK - 2. szakasz
◊  A PROVIDENT NÉPEK aggályai - A tanszék fizetésével kapcsolatos aggodalmak
◊  AZ ORSZÁG DÉL RÉSZÉBEN: A PÁRTELMES KOCKÁZATOK
◊  Az öt gyümölcs tálca
◊  Az újév érkezése
◊  Tavaszi tekercsek - 1. szakasz
◊  A konyha istenségeinek kultusa - 1. szakasz
◊  A konyha istenségeinek kultusa - 2. szakasz
◊  A konyha istenségeinek kultusa - 3. szakasz
◊  ÚJ ÉV Várakozás - 1. szakasz
◊  Mielőtt kezdetét veszi a munka
◊  A TẾT a TRẦN TẾ XƯƠNG-vel
◊  Vietnami holdújév - vi-VersiGoo
◊ stb.

(Nézett 1,430 alkalommal, 1 látogatók ma)